繁体
.....
什么“优雅的
尔斯”,“吝啬的
尔斯”或者“铁公
尔斯”会更合适一些。
被夸了几句之后,少女已经没有和他打哑谜的心思了。
柏迪逐渐熟稔地运用着从那位荆棘树的女士那里学来的“社
用词”。
“亲
的威克利夫老师,您猜错了。”
“虽然优雅的
尔斯先生并没有什么钱。”
柏迪对这
事情并不陌生,他一开始就是被对方请回来的,他自觉很顺利地完成任务的时候,对方滔滔不绝地展示起“见识”,将他各
贬低,试图压价.....
自己这个“在外地学到了很多东西,会舞蹈和一些礼仪”的经历,虽然让他顺利地成为了目标的家
教师,但也并没有因此得到太多的优待。
如果不是对方剧作家这个
份,柏迪哪有那么多
力去关注这些?
一边说着,她一边将柏迪迎
了门。
少女故作严肃地把持着腔调:
ps:游戏太多,不知
该放弃哪个好。
剧作家这个
份,就是柏迪需要关注的。
名为劳瑞丝的女孩快走两步,和他并肩而行,面上带着笑容给他解答疑惑:
来迎接的,只有和自己关系比较好的那位少女,喜
听他讲故事的那个女孩。
面对自己有几分特别情愫的老师,少女毫不留情地在背后揭穿了自家父亲试图装模作样的打算。
柏迪也立刻理解了她的话——
思索片刻,柏迪向着自己“雇主”家所在的方向走去。
“
尔斯先生和
尔斯夫人今天并没有可以参加的晚宴。”
“
丽的小
,那是什么让你打扮得像朵郁金香?”
当柏迪来到自己的雇主家,拉扯门铃的时候,那几个少年少女们并没有像往常一样
现在自己的面前。
家被关注的事情,貌似和狄璐德市发生过的一件事有关。
虽然他觉得动不动就在话里加
朵的描述并没有太多的
,但是很显然,少女们很吃这一
。
柏迪,柏迪·威克利夫走
院,看着少女关上尽量刷白的门栏,眨了眨
:
那位吝啬的、像是铁公
一样的
尔斯先生,那位自诩优雅的
尔斯先生,遇到了一位古董商人,在通过各
借
把对方请回来之后,却并没有真的打算购买或者卖
古董,而是打算在对方面前表现一下自己的“见识”和“气质”——
“亲
的威克利夫老师,你应该知
,优雅的
尔斯先生很喜
古董,对于一位收购和贩卖各
古董的古董商人,总是需要
一些样
的——”
听到夸赞,还算单纯的少女脸上也带上了笑容:
“劳瑞丝,你看起来更漂亮了,让我猜猜,或许
尔斯先生和夫人今天打算带你们去参加什么晚宴?”
柏迪用良心发誓,虽然因为舞蹈家的能力,他很快也很好地学会了舞蹈,但是他给的价格并不
,甚至低于一般的舞蹈课老师的价格。
本章已阅读完毕(请
击下一章继续阅读!)
至少,那位男主人千方百计地试图降低薪酬的事情就让他很不
。
穿着一
比平时舞蹈课时还要
致的服装的少女,将不算大的
院门栏拉开的时候,柏迪也不由得好奇地问了一句: